Little Women (Ba chị em) là bộ phim truyền hình Hàn Quốc chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết nổi tiếng cùng tên của tác giả Louisa May Alcott. Tác phẩm kể về câu chuyện của ba chị em gái lớn lên trong nghèo khó. Trước sóng gió cuộc đời, họ bắt đầu bị cuốn vào thế giới của danh vọng và tiền bạc, khác xa với hoàn cảnh vất vả trong quá khứ. Phim quy tụ dàn sao Hàn như Kim Go Eun, Nam Ji Hyun, Park Ji Hoo, Uhm Ki Joon… Khi phát sóng, Little Women nhanh chóng vướng vào tranh cãi dữ dội khi xuất hiện tình tiết xuyên tạc lịch sử Việt Nam.
Little Women (Ba chị em) bị tẩy chay vì xuyên tạc lịch sử Việt Nam |
TVN |
Cụ thể, ở một vài phân cảnh, nhân vật cựu binh người Hàn từng tham gia chiến tranh Việt Nam đã nói: “Mỗi lính Hàn Quốc có thể giết 20 lính Việt Cộng” hay “Lính Hàn Quốc là những anh hùng của chiến tranh Việt Nam”. Trước những lời thoại sai sự thật này, Little Women nhanh chóng bị khán giả Việt Nam chỉ trích gay gắt đồng thời tuyên bố tẩy chay bộ phim vì bóp méo lịch sử nước nhà.
Trước sự bất bình của dư luận, hôm 6.10, Netflix Việt Nam xác nhận gỡ bỏ bộ phim Little Women (Hàn Quốc) khỏi nền tảng này tại Việt Nam theo văn bản yêu cầu của Cục Phát thanh, Truyền hình và Thông tin điện tử (Bộ Thông tin và Truyền thông). Tác phẩm bị gỡ bỏ vì vi phạm quy định tại khoản 4, điều 9 Luật báo chí về xuyên tạc lịch sử, phủ nhận thành tựu cách mạng, xúc phạm dân tộc và quy định tại khoản 4, điều 11 Luật Điện ảnh với nội dung tương tự.
Hôm 7.10, đại diện của đơn vị sản xuất Little Women - Studio Dragon lên tiếng: “Chúng tôi đang giải quyết các lo ngại liên quan đến một phần câu chuyện được dàn dựng trong Little Women. Chúng tôi sẽ cẩn trọng hơn trong các vấn đề nhạy cảm về xã hội và văn hóa khi sản xuất nội dung trong tương lai”.
Netflix buộc phải gỡ bỏ bộ phim Hàn Quốc Little Women khỏi nền tảng này tại Việt Nam |
TVN |
Đến ngày 17.10, theo Hankookilbo, sau khi tập cuối của Little Women được phát sóng tại Hàn Quốc, biên kịch Jung Seo Kyung đã có cuộc phỏng vấn chia sẻ về bộ phim. Đề cập đến những ồn ào xoay quanh bộ phim tại Việt Nam, biên kịch này trả lời: “Tôi nghĩ đến chiến tranh Việt Nam để giải thích về nguồn gốc của tiền tệ. Theo một nghĩa nào đó, chiến tranh Việt Nam bắt đầu cho sự phục hồi kinh tế ở Hàn Quốc. Đúng là trong bối cảnh đó, tôi đã thiếu sót trong việc nhìn nhận quan điểm địa phương về chiến tranh Việt Nam. Tôi không có ý định bóp méo, đề cập hoặc xác định bất kỳ sự kiện nào về chiến tranh Việt Nam. Và tôi đã không ngờ đến phản ứng của Việt Nam. Sau khi nghe phản ứng của mọi người, tôi mới thấy điều đó có thể xảy ra”.
Cô thừa nhận sai lầm của mình và cúi đầu xin lỗi: "Sau này tôi sẽ phải xem xét cẩn thận phản ứng của khán giả khi viết bộ phim trên thị trường toàn cầu như thế này”. Dù vậy, nhiều người cho rằng sau những gì mà sự thiếu cẩn trọng của vị biên tập này cũng như đội ngũ làm phim gây ra, một lời xin lỗi dường như là chưa đủ.
Bình luận (0)