So với 3 lần in năm 2017, bản in năm 2018 bổ sung gần 100 trang so với bản in năm 2017 (bản in 2017 là 561 trang, bản 2018 là 656 trang).
Hoàng Tuấn Công cho biết, nội dung bổ sung đáng chú ý trong bản in 2018 gồm có: Thứ nhất, so sánh, trích dẫn cụ thể những sai sót mà GS Nguyễn Lân đã chép lại từ cuốn từ điển này (in trước) sang cuốn từ điển khác (in sau), thay vì chỉ ghi chú “sai giống từ điển Từ và ngữ Việt Nam”, hoặc “sai giống Từ điển từ và ngữ Hán Việt” như bản in 2017 trước đây. Nếu một mục từ nào đó, Từ điển từ và ngữ Việt Nam của GS Nguyễn Lân có sửa chữa, bổ sung so với cuốn Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam, cũng sẽ được so sánh, phân tích, để thấy việc sửa chữa ấy đúng hay sai. Nội dung này nằm rải rác trong các phần của cuốn sách.
Thứ hai, bổ sung những sai sót mới phát hiện trong từ điển của GS Nguyễn Lân. Thứ ba, cập nhật trao đổi. Sau khi sách xuất bản (2017), có nhiều ý kiến trao đổi, góp ý, phê bình cụ thể cho các mục từ. Trong bản in 2018, tác giả đã trao đổi lại và cập nhật, tích hợp vào cuốn sách, mục đích để bạn đọc hiểu rõ hơn vấn đề. Thứ tư, bổ sung mục mới (tiểu mục 7 “Cách vận dụng từ ngữ, thành ngữ, tục ngữ của GS Nguyễn Lân” được viết mới và bổ sung vào mục “Tiếng mẹ đẻ”. Đây là nội dung bổ sung nhiều nhất, với tổng số 27 trang in). Cuối cùng, tác giả sửa chữa một số lỗi trích dẫn, lỗi văn bản trong bản in 2017 (phần này chiếm tỷ lệ không đáng kể).
Năm 2017, Từ điển tiếng Việt của GS Nguyễn Lân - Phê bình và khảo cứu ra đời đã gây chấn động trong giới học thuật và độc giả, bởi Hoàng Tuấn Công - một người làm công tác khuyến nông - đã chỉ ra nhiều sai sót trong tác phẩm của một nhà soạn từ điển nổi tiếng.
Bình luận (0)